El subtitulado como herramienta para el aprendizaje de la traducción jurídica
Ramírez Almansa, Isidoro
Moreno Paz, María Carmen
Palabras clave: traducción; subtitulado; lenguaje jurídico.
Dada la complejidad de la adquisición de competencias traductoras en los entornos especializados, debido a la densidad terminológica de los lenguajes de especialización como el ámbito jurídico, en este trabajo presentamos una propuesta didáctica en la que se pretende reforzar el aprendizaje de terminología jurídica a partir de contenido audiovisual, de modo que resulte más atractivo y dinámico para el alumnado no especializado en el lenguaje jurídico. Mediante el análisis de la subtitulación de series que giran en torno a temas jurídicos, planteamos un aprendizaje de la terminología jurídica basado en fichas terminológicas que, además de facilitar el aprendizaje de la terminología, contribuyen al desarrollo de competencias transversales, como es el caso de la traducción audiovisual. El objetivo es, en definitiva, facilitar el aprendizaje del discurso especializado jurídico en inglés y español haciendo uso de las ventajas que ofrece el soporte visual.