Utilidad de la morfología alemana como estrategia para la traducción especializada DE-ES (textos vitivinícolas, científico-técnicos, jurídico-económicos, etc.) y su explotación didáctica en el aula de “Traducción General”
Ramírez Almansa, Isidoro
Palabras clave: morfología; terminología; traducción.
El presente trabajo se enmarca en la asignatura de “Traducción General de la Lengua C (alemán)” de la Universidad de Córdoba, primera asignatura de traducción DE-ES cursada por el alumnado. Dado que unas de las principales dificultades a las que se enfrenta el alumnado es la comprensión y traducción DE-ES de la terminología, sobre todo aquella de gran extensión, creada por lo general mediante composición o derivación; con nuestro trabajo pretendemos comprobar si un conocimiento previo de los procesos de formación de palabras en lengua alemana contribuye a la mejor comprensión del texto origen, además de facilitar su proceso de traducción. En clase mediante la traducción de dos textos similares, formando al alumnado sobre los procesos de creación terminológica antes de traducir el segundo texto, examinaremos si la comprensión del texto y la búsqueda de la equivalencia de los términos ha sido más fácil y de mejor calidad tras conocer los procesos de creación de palabras.